A Bíblia é essencial para os ramos católico e luterano da fé cristã. Historicamente, ambas as tradições lêem as Escrituras regularmente, baseiam o seu ensino e teologia nelas, e lêem e pregam a partir delas durante o culto coletivo. No entanto, as Bíblias luterana e católica não são as mesmas.

A Bíblia católica inclui livros do Antigo Testamento que a Bíblia Luterana Estes escritos consistem em livros individuais (por exemplo, A Sabedoria de Salomão) e adições a livros aceites (por exemplo, Bel e o Dragão como o 14º capítulo de Daniel).

Porque é que a Bíblia católica contém os apócrifos ou os escritos deuterocanónicos e a Bíblia luterana não? Quem decidiu incluir esses livros na Bíblia católica e não na luterana? Continue a ler para saber mais.

O que significa Deuterocanon? ver abaixo

O que é o Apócrifo (ou o Deuterocanon)?

Os estudiosos católicos preferem o termo "deuterocanónico", que significa "segundo cânone", ao termo "apócrifos".

Esta preferência deve-se ao facto de o termo Apócrifos, da palavra grega para "escondido", ter conotações negativas que os académicos católicos não gostam (ver também Que tradução da Bíblia usam os luteranos?).

Em alguns contextos, "apócrifo" é sinónimo de termos como falso e fictício. Por exemplo, os protestantes usam frequentemente o termo apócrifo em vez de deuterocanónico porque não acreditam que os escritos sejam canónicos.

O que é o cânone? A palavra "cânone" descreve a lista oficialmente aceite de livros que pertencem à Bíblia. O termo cânone refere-se a uma vara de medição, e estar no cânone implica que um livro passou no teste ou foi medido com sucesso e considerado digno de inclusão.

Deuterocanónico Apócrifos
Significado: do latim, que significa "segundo cânone" Significado: do grego, que significa "escondido"
Refere-se a: certos livros escritos entre o Antigo e o Novo Testamento que estão incluídos na Septuaginta (ou seja, o Antigo Testamento grego) e na Bíblia Católica Refere-se a: certos livros escritos durante o período intertestamental incluídos na Septuaginta e na Bíblia Católica; o termo "Apócrifos" é também usado para descrever certos livros escritos no século II depois de Cristo, que não estão incluídos no Novo Testamento
Prazo: preferido pelo catolicismo romano Prazo : utilizado pelos protestantes

O que é a Septuaginta? A Septuaginta é a tradução grega da Bíblia hebraica, ou seja, o Antigo Testamento cristão, produzida no século III antes de Cristo.

Segundo a tradição, o prefixo "sept" refere-se a 70, que é o número de tradutores que trabalharam no projeto. Os apócrifos ou livros deuterocanónicos foram incluídos na Septuaginta, mas não faziam parte da Bíblia hebraica.

Os Livros dos Apócrifos
Tobit
Judite
Eclesiástico
Baruc (incluindo a Epístola de Jeremias)
Sabedoria de Salomão
1 e 2 Macabeus
Acréscimos a Esther
Acréscimos a Daniel

Quando é que os livros apócrifos foram acrescentados à Bíblia católica?

Os livros apócrifos ou deuterocanónicos têm a sua origem na Septuaginta, uma tradução grega do Antigo Testamento que um grupo de estudiosos escreveu por volta do século III a.C. no Egipto.

Apesar de a Igreja primitiva ter rejeitado estes escritos, o erudito Jerónimo traduziu os Apócrifos e os Antigos e Novo Testamento para o latim no século IV d.C. A tradução de Jerónimo é chamada a Vulgata.

Jerónimo foi um dos primeiros a traduzir diretamente do texto massorético hebraico, em vez do Septuaginta Embora incluísse os livros de escritos adicionais nas suas traduções, não os considerava como cânones (ver também Os luteranos falam em línguas?).

A Igreja Católica decidiu que a versão actualizada da tradução de Jerónimo é a única tradução oficial do Bíblia Por conseguinte, nos serviços exclusivamente latinos, é esta a versão que os sacerdotes e os fiéis utilizam na liturgia.

No entanto, os serviços em inglês utilizam vários traduções A Bíblia de Jerusalém e a versão católica da Nova Versão Padrão Revisada.

Estas versões utilizam uma série de tradução filosofias, mas todos eles incluem os sete livros adicionais dos Apócrifos.

A Igreja Ortodoxa Grega, que tem muitas semelhanças com o Catolicismo Romano, também inclui outros livros dos Apócrifos [1] (Ver também Luterano vs. Não-Denominacional: Qual é a diferença?)

O que pensava Martinho Lutero dos apócrifos? Ver abaixo

Porque é que Martinho Lutero não aceitou os livros extra?

Martinho Lutero não aceitou nenhum livro extra como Escritura por razões semelhantes às que outros líderes da igreja ao longo da história rejeitaram. (Veja também O que os luteranos acreditam sobre Maria?)

Os primeiros registos de O cristianismo Com algumas excepções, mostram que a igreja primitiva não considerava os livros dos escritos como Escritura.

Nos séculos III e IV, outros teólogos entraram na conversa: Agostinho e outros aceitaram alguns dos escritos como Escrituras e utilizou-os para estabelecer a teologia.

Outro fator é que, no tempo de Lutero, apenas grego Por isso, as pessoas assumiram, talvez com razão, que a maioria dos livros, que os autores os escreveram originalmente em grego (ver também Porque é que os luteranos fazem o sinal da cruz?).

Por este motivo, muitos Cristãos Embora estudiosos mais recentes tenham colocado a data desses livros mais perto dos outros livros do Antigo Testamento, ainda existe uma lacuna de tempo. (Veja também Os luteranos acreditam que você pode perder sua salvação?)

No entanto, mesmo para os protestantes, as Bíblias eram regularmente editadas com escritos adicionais até ao século XIX: "Esta prática não foi normalizada até 1825, quando a Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira, em essência, lançou o desafio e disse: 'Estes 66 livros e nenhum outro.' Mas esta não era a Bíblia de Lutero, Calvino, Knox, ou mesmo dos Wesleys, que usavam a Versão Autorizada.tratou os livros extra como, na melhor das hipóteses, deuterocanónicos" [2].

A teologia dos livros suplementares

Os livros apócrifos incluem versículos que põem em causa alguns aspectos essenciais doutrinas Lutero procurou defender. Estas passagens incluem referências que indicam a importância de rezar pelos mortos.

Por estas e outras razões, Lutero mandou traduzir os escritos para alemão, mas com uma nota que diz que, embora os livros são úteis para a leitura, mas não são iguais às da Sagrada Escritura [3].

Por outro lado, o catolicismo romano defende que os sete livros da Bíblia católica não são acréscimos, mas apoiam-se na história da Igreja primitiva.

Salientam que os líderes da igreja primitiva utilizaram muitos dos livros da Septuaginta (incluindo os Apócrifos) para apoiar a difusão de O cristianismo .

Muitos católicos defendem também que vários livros do Bíblia Alguns protestantes contrapõem que o próprio Jesus não cita nenhum desses livros [4] (ver também Os luteranos rezam o terço?).

Os luteranos podem ler qualquer tradução da Bíblia? Ver abaixo

Que tradução da Bíblia os luteranos usam?

Os luteranos têm a liberdade de usar qualquer tradução inglesa da Bíblia Muitas denominações luteranas incentivam os membros a usar a Nova Versão Padrão Revisada (NRSV).

A NRSV segue a tradução princípios de "equivalência formal", o que significa que os estudiosos traduziram os textos da língua original palavra por palavra, embora haja alguns casos de paráfrase. (Ver também Luterana vs Batista: A comparação final)

A NRSV valoriza a fidelidade ao significado do texto nas línguas originais com acessibilidade para que os leitores modernos o possam compreender.

Muitos luteranos acreditam que esta filosofia de tradução está de acordo com a forma como Lutero abordou a tradução da Bíblia para alemão.

Ele queria que as pessoas comuns pudessem ler e compreender a Bíblia como os autores originais pretendiam.

O luteranismo não acredita que os livros apócrifos sejam a palavra inspirada de Deus mas não defendem que não têm qualquer valor.

Ao contrário de muitos outros traduções A NRSV é um projeto de múltiplas tradições, utilizando estudiosos e tradutores protestantes e católicos.

A Igreja Católica apoia a sua utilização em estudos académicos e pessoais, embora, nos Estados Unidos, utilize mais frequentemente a Nova Bíblia Americana no seu lecionário.

Referências:

[2] Fonte

[3] Fonte

[4] Fonte

[5] Fonte